Hetzel Media - News Benelux

  • Schrift vergrößern
  • Standard Schriftgröße
  • Schriftgröße verkleinern
Kunst und Kultur


Harry Mulisch ist tot

E-Mail Drucken PDF

Harry Mulisch

Harry Mulisch erlag einem Krebsleiden

Der niederländische Schriftsteller war ein literarisches Monument

Von HELMUT HETZEL

Den Haag. Der weltberühmte niederländische Schriftsteller Harry Mulisch ist tot. Der 83jährige starb am Samstagabend, den 30. Oktober 2010 um 20 Uhr im Kreise seiner Familie in seinem Haus in Amsterdam, so teilte sein Verlag ,,De Bezige Bij‘‘ am Sonntag, dem 31. Oktober mit. Mulisch erlag einem Krebsleiden, an dem er seit Monaten litt.


Weltberühmt wurde Harry Mullisch durch seinen Roman ,,De Aanslag,‘‘ der 1982 in den Niederlanden erschien und 1986 verfilmt wurde. Der Film wurde mit einem Oskar ausgezeichnet. 1986 erschien ,,De Aanslag‘‘ als ,,Das Attentat‘‘ beim Hanser Verlag in deutscher Sprache. Das Buch beginnt mit den Sätzen: ,,Weit, weit zurück, im Zweiten Weltkrieg, wohnte ein gewisser Anton Steenwijk mit seinen Eltern und seinem Bruder am Stadtrand von Haarlem. An einer schmalen Straße, die über eine Länge von hundert Metern am Wasser entlangführte und dann in einem sanften Bogen zu einer gewöhnlichen Landstraße wurde, standen nicht weit voneinander entfernt vier Häuser. (...)Ihre braven bürgerlichen Namen stammten aus sorgloseren Tagen: Schöne Aussicht, Freiruh, Niegedacht Ruheort.‘‘

Zentrales Thea des ,,Attentats‘‘ ist der Widerstand der Niederländer gegen die Besatzung durch Nazi-Deutschland im Zweiten Weltkrieg (1940-1945). Von diesem Buch wurden weltweit mehr als eine Million Exemplare verkauft. Es wurde in 30 Sprachen übersetzt und ist Pflichtlektüre an allen niederländischen Schulen. Sein weiteres Meisterwerk trägt den Titel: ,,Die Entdeckung des Himmels.‘‘ Es ist ebenfalls zu einem Klassiker der niederländischen und der Welt-Literatur geworden. Nach der Publikation dieses Meisterwerkes, das ebenfalls ein Bestseller wurde, nannten Literaturkritiker Harry Mulisch in einem Atemzug mit Thomas Mann und Robert Musil.

Die großen Drei

Harry Mulisch wurde am 29. Juli 1927 in Haarlem geboren. Zusammen mit Gerard Reve und Willem Frederik Hermans formte er ein Schriftsteller-Trio, das in den Niederlanden als ,,De Grote Drie‘‘ die drei Großen, bezeichnet wurde. Harry Mulisch war der Sohn des Österreichers Kurt Victor Karl Mulisch und der flämisch-deutschen aus Antwerpen stammenden Jüdin Alice Schwarz.

 

Zweiter Weltkrieg


Durch seinen familiären Hintergrund hat sich Mulisch, dessen zweite Muttersprache Deutsch war, immer gegen die in den Niederlanden noch immer vorherrschende Stereotypisierung zwischen jenen, die im Zweiten Weltkrieg ,,auf der richtigen Seite‘‘ und jenen, die ,,auf der falschen Seite‘‘ gestanden haben, gewehrt. In holländisch heißt das ,,goed‘‘ und ,,fout‘‘ gewesen zu sein. Sein österreichischer Vater Kurt Victor Karl Mulisch, der von Mulisch´s Mutter Alice Schwarz getrennt lebte, kollaborierte während der Besatzung der Niederlande im Zweiten Weltkrieg mit den Nazis, um zu verhindern, dass sein jüdischer Sohn Harry und seine Ex-Frau Alice, die Mutter von Harry,  ins KZ deportiert wurden. Das ist ihm gelungen. Harry Mulisch und Alice Schwarz haben den Holocaust überlebt. Andere Angehörige von Mulisch wurden deportiert. Sie starben im KZ Sobibor.

Harry Mulisch sagt dazu: ,,Ich habe den Zweiten Weltkrieg nicht nur mitgemacht. Ich bin der Zweite Weltkrieg.‘‘ Sein ganzes Leben und sein ganze Oevre waren vom Zweiten Weltkrieg bestimmt und geprägt. Ein zentraler Begriff in den Werken von Mulisch ist das das Wort ,,as‘‘ (Asche) für alles vergängliche. Aber AS, das waren auch die Anfangsbuchstaben des Namens seiner Mutter. Mulisch verfolgte 1961 in Israel den Eichmann-Prozess und schrieb darüber das Buch: ,,Strafsache 40/61.‘‘

Seinen niederländischen Landsleuten, die oft nur in den einfachen Kategorien von ,,goed‘‘ und ,,fout‘‘ über den Zweiten Weltkrieg und den Holocaust denken, schrieb er mit österreichischer Ironie ins Stammbuch: ,,Ich mag die meiner Landsleute am liebsten, die nach 1945 in den Widerstand gegangen sind.‘‘
In seiner Sturm und Drangzeit in den 60iger Jahren der Apo und der Provos in Amsterdam flog er als linker Aktivist nach Kuba, wo Mulisch auch Fidel Castro traf. Eine Zeitlang war Mulisch ein feuriger Castro-Anhänger und eiferte für die Revolution. Zusammen mit Hugo Claus verfasste er damals ein Libretto über Che Guevara sowie das Buch ,,Het woord bij de daad‘‘ (Lasst den Worten Taten folgen).

Reaktionen


,,Harry bewies in den zurückliegenden Wochen, als er schon sehr krank war, eine große Heroik. Wenn wir bei ihm waren, wurde nicht über seine Krankheit gesprochen. Er saß wie immer gut gekleidet in seinem Sessel. Er konnte sogar noch lachen. Er war ein einzigartiger Schriftsteller,‘‘ mit diesen Sätzen würdigte sein Freund und Kollege Cees Nooteboom in einer ersten Reaktion am Sonntag im niederländischen Fernsehen Harry Mulisch. Mulisch selbst definierte die Funktion eines Schriftstellers einmal so: ,,Auftrag des Schriftstellers ist es, das Rätsel zu vergrößern.‘‘


Harry Mulisch wurde mehrfach für den Literatur-Nobelpreis nominiert, hat ihn aber nie erhalten. Mit seinem Tod verlieren die Niederlande und verliert die niederländische Sprache einen ganz großen Autor.

31.10.2010

 

/ Textende / Copyright © by HELMUT HETZEL / Den Haag

 

 

Zuletzt aktualisiert am Montag, 01. November 2010 um 16:18 Uhr
 

Den Haag - Das Ewig Weibliche

E-Mail Drucken PDF


iinfiiniit

Zes vrouwlijke kunstenaars geven zich bloot

Openings-Speech door HELMUT HETZEL

Opening: iinfiiniit.nl,  Den Haag 5.9.2010
Boekhorststraat 139

Welcome op deze unieke tentoonstelling.

Welcome in de Boekhorststraat, die wij bij deze even herbenoemen in - wat denkt u? - in:
Noordeinde-Zuid.

Deze prachtige tentoonstelling kwam tot stand op initiatief van :

Brigitte Spiegeler.

Dank u wel, mercie und dankeschön Brigitte, dat je dat kunstproject Iinfiiniit hebt opgestart.

Het is te zien t/m 26 september

Waroom heet het project iinfiiniit?


,, iinfiiniit is een kunstwoord, vertelde mij Brigitte als ik haar ernaar vroeg. ,,We zaten gezellig te brainstormen. Wij kwamen uit op: iinfiiniit, klinkt goed, het word geeft verschillende dimensies weer - die vele i's geven aan, dat alles met alles samenhangt.''

Naast de kunstwerken van Brigitte ziet u hier ook kunstwerken  van:

Hendrikje Claasen, Helene van ´t Hoen, Margot Rood, Rosemarie Schenkels en Mieneke van Teylingen.


Meer informatie over de kunstenaars op: www.iinfiiniit.nl


Het motto van deze tentoonstelling is:

iinfiiniit - Zes vrouwelijke kunstenaars geven zich bloot -

figuurlijk natuurlijk.

Zes Haagse kunstenaars, zes vrouwen, zes levens, zes levensfasen. Die een is net moeder geworden, die andere heeft net een nieuwe liefde.

Dat levert natuurlijk inspiratie op, werkdrift, kunst!

Wat zien we?

Wij zien vuurtorens in het bos, wij zien de wip-haas, wij zien kindergezichten, rouwe landschappen, melancholische kastelen, wij zien bont en beestjes.

Als ik twee dagen geleden hier voor een preview kwam, vroeg ik me af: wat is het verbindende tussen all die kunst, die hier te zien is?

Het zijn drie dingen:

1) Het is kunst van vrouwen, dus vrouwelijke kunst
2) Het is kunst van grote variëteit - variety is the spice of life.

3) Het is kunst, die met veel emotie, hartstocht en passie gemakt is. Het is kunst die je raakt.  Het is Kunst die niet alleen het oog maar ook de ziel kan strelen.

Ik moest aan het citaat van de Duitse Dichter Goethe denken:

,,Ist nur ein Gleichnis; Das Unzulängliche, Hier wird's Ereignis; Das Unbeschreibliche, Hier ist's getan; Das Ewig-Weibliche zieht uns hinan. ...‘‘

Ik denk, dat is het bijzondere aan deze tentoonstelling - het is de aantrekkingskracht van het ,,ewig Weibliche'' die wij in all die kunstwerken hier zien.

Dus geniet van deze tentoonstelling en laat u zich inspireren van deze vrouwen-power! Van deze power-vrouwen!

Veel plezier!

Slideshow  en fotos by Andrea Ege:

http://www.lovelymoments.nl/slideshows/vernissage/index.html

 

Link:
www.iinfiiniit.nl

www.lovelymoments.nl

 

Brigitte Spiegeler

 

 

 

 

 

 

 

/ Textende / Copyright © by HELMUT HETZEL / Den Haag

 

 

 

Zuletzt aktualisiert am Montag, 06. September 2010 um 13:41 Uhr
 

Klimawandel: Ap Verheggen protestiert

E-Mail Drucken PDF

Ap Verheggen

,,Das Eis war noch nie so dünn‘‘

 

Klimawandel bedroht die Inuit-Kultur:

 

Niederländischer Künstler Ap Verheggen setzt Kunstwerk auf schwimmenden Eisberg in Grönland -

HM-Interview mit Ap Verheggen


Von HELMUT HETZEL

Den Haag. Ap Verheggen stehen die Strapazen noch ins Gesicht geschrieben. Zwei Wochen war der niederländische Bildhauer mit einer 16köpfigen Crew auf Grönland unterwegs. Dort platzierte der 45jährige Haager Künstler auf einem schwimmenden Eisberg eine Skulptur. Seine Aktion ist ein Protestschrei um auf das Schicksal der Inuit in Grönland und anderswo aufmerksam zu machen.

 ,,Denn durch den Klimawandel droht ein Volk, eine Kultur zu sterben.‘‘ Seine Skulptur ,,Dog Sled Riders‘‘ - Schlittenhundefahrer steht seit Samstag auf dem Eisberg auf der Grönland-Insel Uummanaq. Über eine Videokamera mit GPS-Verbindung kann auf seiner Website verfolgt werden, wohin der Eisberg mit der Skulptur treibt und wie schnell er schmilzt.

HetzelMedia HM sprach mit Ap Verheggen direkt nach dessen Rückkehr aus Grönland in Den Haag.

F: Herr Verheggen. Wie kamen Sie auf die Idee ausgerechnet auf Grönland ihre neue Skulptur zu platzieren?

A: Ich bin fasziniert vom Polargebiet und der Arktis und den Menschen, den Inuit, die dort leben. Vor sechs Jahren war ich zum ersten Mal dort. Die Menschen und das Stück Erde, besser das Eis, haben mich seither nie mehr losgelassen. Mit meinem neuen Kunstwerk wollte ich ein Zeichen setzen. Denn die Kultur der Inuit sind in ihrer Existenz bedroht. Der Klimawandel raubt ihnen ihre Lebensgrundlage. Sie können mit ihren Hundeschlitten und ihren Hunden nicht mehr auf die Jagd.

 

Ap Verheggen auf Grönland

 

F: Warum nicht?

A: Das Eis ist stellenweise nur noch zehn Zentimeter dick. Früher war das ein Meter. Weihnachten hat es auf der Insel Uummannaq geregnet. Die Inuit haben kein Futter mehr für ihre Schlittenhunde. Sie müssen 1500 ihrer insgesamt 4000 Schlittenhunde erschießen. Die ersten Hunde wurden schon erschossen. Es droht eine ganze Kultur auszusterben. Das ist schrecklich. Deshalb will ich mit meiner Kunstaktion auf die Lage der Inuit aufmerksam machen.

F: Sie protestieren also mit ihrer Kunst gegen die Erwärmung der Erde und den Anstieg der Meeresspiegel...

A: Den Begriff ,,Erwärmung der Erde‘‘ meide ich lieber. Ich bin Künstler, kein Wissenschaftler. Ich spreche lieber vom Klimawandel. Worum es mir geht, ist ein Zeichen zu setzen und die Debatte über den Klimawandel auf das Schicksal der Inuit und ihre Kultur zu lenken. Niemand macht das, auch Al Gore nicht. Wir müssen uns mit diesem Thema beschäftigen und den Inuit helfen.

F: Wie?

A: Wie gesagt, ich bin kein Wissenschaftler, ich habe keine Patentrezepte, ich will mit meiner Kunst die Menschen wachrütteln, darum habe ich meine neue Skulptur auf den schwimmenden Eisberg in Grönland gestellt.

F: Was ist das für eine Skulptur?

A: Es ist eine riesige Peitsche aus Stahl und Leinen, den Peitschen nachempfunden, die die Inuit gebrauchen, um ihre Hunde mit dem Schlitten anzutreiben, dargestellt aus der Sicht eines Hundeschlittenfahrers, dessen Füße in der Skulptur auch abgebildet werden. Die Skulptur steht wie eingefroren auf dem Eisberg. Nun entscheidet die Natur, wohin die Reise geht und wo sie endet.
Das Kunstwerk wird mit dem Eisberg, wenn er weggeschmolzen ist, untergehen.
Aber wir können das alles über unsere GPS-Kamera auf meiner Website mit verfolgen.

F: Wie haben Sie das gigantische Projekt finanziert?

A: Ich habe vieles aus eigener Tasche bezahlt, wie auch die meisten meiner Mitarbeiter. Wir hatten aber auch Sponsoren. Der World Natur Fonds gehörte dazu. Zahlreiche TV-Stationen in der ganzen Welt haben die Aktion gefilmt, darunter auch Reuters TV, und gesendet.

F: Was war die wichtigste Erfahrung, die Sie während ihres spektakulären Kunstprojekts auf Grönland machten?

A: Ironie der Geschichte. Das Kunstprojekt wurde vom Klimawandel selbst eingeholt. Wir wollten die Kisten in denen das Stahlgerüst der Skulptur war, eigentlich mit Schlittenhunden zu dem Eisberg transportieren. Das aber ging nicht mehr, weil das Eis zu dünn wurde. Deshalb mussten wir einen Hubschrauber einsetzen. Ich habe den Klimawandel und das Schmelzen des Eises auf Grönland hautnah erlebt, während wir das Projekt realisierten.

F: Vielen Dank für das Gespräch.

 

Infobox: Grönland schmilzt weg

Htz. Laut einer Studie von dänischen und amerikanischen Wissenschaftlern schmilzt die grönländische Eislandschaft immer schneller und großflächiger. Das Schmelzwasser rinnt ins Meer und lässt den Meeresspiegel steigen. Dieser Studie zu Folge gingen zwischen April 2002 und Februar 2009 rund 1600 Kubikkilometer Eis auf Grönland verloren. Das führte in diesem Zeitraum zu einem Anstieg des Meeresspiegels um 0,5 Millimeter im Jahr.

Quelle: Geophysical Research Letters der amerikanischen Geophysikalischen Union, 2010, 37 (6), L06501.

www.coolemotion.org

28.3.2010

 

Zuletzt aktualisiert am Sonntag, 04. April 2010 um 16:44 Uhr
 

Trabi-Event Rotterdam

E-Mail Drucken PDF

Deutsch-niederländische Liebe

             Zungenschlag und Fingerspitzengefühl


Von HELMUT HETZEL

Fahren Sie mit -  beim 3. Trabi-Event - in Rotterdam am 11.3.2010

 

Meine Damen und Herren,

Herzlich willkommen an Bord!

Mein besonderer Dank gilt: Maud Huisman und Carine Ettema für die Einladung.

Ich freue mich, hier sein zu dürfen.

Nur vermisse ich jemanden. Jemand fehlt. Es ist:

Angie - Angela Merkel, die deutsche Bundeskanzlerin. Sie ist gerade zu Gast bei Jan Peter Balkenende. Ich wollte sie eigentlich mitbringen, aber Jan Peter hatte bessere Karten als ich. Aber hier diese Tagung von Deutsch-Lehrern in den Niederlanden wäre das richtige Forum für die deutsche Bundeskanzlerin gewesen.


Gestatten Sie mir einige Fragen zum Beginn:

1) Wer kennt Peter Fox - Haus am See?
2) Wer kann ein Zitat von Goethe auswendig?
3) Was war der Lieblingswein von Goethe?
4) Warum sollten Niederländer Deutsch lernen?

Mögliche Antworten habe ich gleich mitgebracht:

a) weil Deutsch eine schöne Sprache ist
b) weil Deutsch die am meisten gesprochene Sprache in Europa ist. Mehr als 100 Mio. Menschen in Europa sprechen Deutsch. Weltweit sind es etwa 125 Millionen, die Deutsch sprechen.
c) weil Deutsch ein niederländischer Dialekt ist
d) weil Deutsch die Sprache von Goethe und Schiller ist
e) weil man sich mit Deutsch auch in Tallin und Budapest gut verständigen kann
f) weil sogar Jan Peter Balkenende gut Deutsch spricht
g) weil Goethe nur französische Weine trank
h) weil Peter Fox Australier ist und kann gar nicht singen kann

Welche Antworten sind falsch?

Die letzten beiden. Goethe trank am liebsten Frankenwein der Lage Würzburger Stein, Riesling oder Silvaner.

Peter Fox ist kein Australier, aber seine Mutter ist Französin.

Zur Einstimmung:

Mein Lieblingszitat von Goethe:

,,Wunsch und Wünsche zu erlangen,
schaue nach dem Glanze dort,
säume nicht Dich zu erdreisten,
alles kann der Edle leisten.‘‘
(Faust)

 

Sehr verehrte Damen und Herren,

Mein Thema heute lautet:

Zungenschlag und Fingerspitzengefühl

Ich nenne es lieber: ein kleiner Ausflug in die deutsche Sprache.

Also, fahren wir los - nicht mit dem Trabi, sondern mit dem Boot.

Ich muss zugeben: Ich fahre lieber in einem BMW als in einem Trabi!


Apropos fahren.


Sie wissen ja alle: In den Niederlanden fährt man mit dem Boot - in Deutschland fährt man mit dem Auto.

Deutschland ist ein Auto-Land. Die Niederlande sind ein Land der Schiffe, ein Land des Wassers.

Aber beide fahren wir gerne. Die einen am liebsten auf der Autobahn, die anderen am liebsten auf der Amstel oder über die Nordsee, über die Ozeane gen Indonesien, New York, Kapstadt oder Osaka.
Jedem das seine!

Die Deutschen bauen die besten Autos. Die Niederländer bauen die besten Schiffe!

Der ,,Fliegende Holländer‘‘ war schließlich ein VOC-Schiff!

Wenn wir schon beim Generalisieren sind und feststellen müssen, dass wir - die Deutschen und die Niederländer - nicht alleine auf der Welt sind, dann hilft es manchmal, über den eigenen Gartenzaun hinaus zu schauen.

Oder ein wenig zu reflektieren.

Über Niederländer und ihre Sprachkenntnisse beispielsweise.

Bert ter Heijne erlebte Folgendes:

,,Ik parkeer min auto met Frans nummerbord - want ik woon in Frankrijk - in het centrum van en dorp in de Achterhoek.

Er komt een man op me af van rond de zestig, die me met zichtbare trots, maar in zeer gebrekkig Frans, zijn vertaaldiensten aanbiedt.

Telkens probeer ik hem in het Nederlands te onderbreken door te zeggen dat ik een Nederlander ben. Als hij weer begint met: ,,Je parle francais...'' probeer ik het in het Frans met: ,,Je parle hollandais.

Verdwaasd kijkt hij zijn vrouw aan en vraagt: ,,Wet jij wat hij bedoelt?''

(Quelle NRC-Handelsblad, 8.2.2010)


Meine These dazu:


Hätte der Niederländer, der als Tourist Holland besucht, ein Auto mit einem deutschen Kennzeichen gefahren, wäre er vielleicht auch angesprochen worden, aber sicher nicht in Deutsch, sondern auf Englisch.

Hätte der vermeintliche Deutsche dann in Niederländisch geantwortet, wäre es ihm wohl aber genau so ergangen wie dem vermeintlichen Franzosen.

Der Niederländer, der ihn angesprochen hat, hätte weiter Englisch mit ihm geredet, obwohl der Gast aus Deutschland niederländisch sprechen konnte.

 

Deutsch-niederländisch Liebe

 

Meine Damen und Herren:

Die deutsche Sprache ist schön.

Sie kennt Worte wie: Sehnsucht, Heimweh, Fingerspitzengefühl, Kindergarten, Zungenschlag

Über den Zungenschlag jetzt mehr:

Fangen wir an mit:


Ich stelle fest:

Deutsch ist wieder ,,in‘‘ in Holland. Jan Modaal aber auch viele niederländische Intellektuelle streuen wieder gerne deutsche Ausdrücke in ihre Sätze. Besonders beliebt und ungemein trendy ist es derzeit in Holland von ,,Schwung‘‘ zu sprechen, wenn jemand neuen Elan ausstrahlt.

Die beiden Stopp-Wörter ,,sowieso‘‘ und ,,überhaupt‘‘ sind aus der niederländischen Sprache sowieso nicht mehr wegzudenken. Ebenso wie das Substantiv ,,Alleingang‘‘ oder das ,,gefundene Fressen.‘‘

Liebend gern verwenden Niederländer neuerdings das wunderschöne deutsche Wort: ,,Fingerspitzengefühl.‘‘

Wenn ihnen ,,unheimlich‘‘ ist, nennen sie das nun in ihrem batavischem Idiom: ,,unheimisch.‘‘

Da schwingt auch ein bisschen Sehnsucht nach Heimat und nach dem einstigen ,,tropischen Holland‘‘ Nederlands Indie mit.

Und auch das deutsche Wort ,,Autobahn‘‘ wird in der Umgangssprache in Den Haag und anderswo in den Niederlanden immer öfter verwendet als die eigentliche niederländische Bezeichnung dafür: ,,de groote weg.‘‘

Wir fahrn, fahrn fahrn, auf der Autobahn....

Soweit so gut.

Aber wenn es darum geht, ganz auf die Fremdsprache Deutsch umzuschalten, dann tun sich viele Niederländer heute unheimlich schwer.

Die meisten verstehen die Sprache des östlichen Nachbarn zwar noch, aber sie aktiv gebrauchen, also Deutsch reden, das ist schon eine große verbale Herausforderung, da man an den meisten niederländischen Schulen keine zweite oder dritte Fremdsprache mehr zwingend lernen muss.

Folge: Deutsch und Französisch werden in der Regel schnell abgewählt. Als einzige Fremdsprache bleibt Englisch übrig, die Lingua Franca der Moderne.

So kommt es, dass viele Niederländer, wenn sie Deutsch reden, wörtlich aus dem Niederländischen ins Deutsche übersetzen.

,,Platzieren Sie sich,‘‘ anstatt: ,,Nehmen Sie bitte Platz.‘‘ Oder: ,,Wir müssen Punkt für Punkt alles nachlaufen,‘‘ wenn sie meinen: ,,Wir sollten das systematisch analysieren.‘‘


Manchmal kann es auch peinlich werden, wenn ein niederländischer Mann sagt, dass seine Frau ,,für mich anschafft,‘‘ und er damit eigentlich ausdrücken will, dass seine Gattin berufstätig ist und nicht auf dem Strich geht.

Oder lustig: ,,Wir gehen zusammen ins Meer.‘‘ Im Niederländischen: ,,We gaan samen in zee‘‘ heißt keineswegs, dass man gemeinsam in die Nordsee taucht.
In korrektem Deutsch heißt das: ,,Wir packen die Sache gemeinsam an.‘‘ Oder: ,,Wir kooperieren.‘‘

Wenn Holländer sagen: ,,Das ist alter Kuchen,‘‘ dann meinen sie: ,,Das ist kalter Kaffee.‘‘

Und wenn sie sagen: ,,Er treibt gut‘‘ - ,,hij is echt goed op dreef‘‘ auf Niederländisch, wollen sie sagen: ,,Der Typ ist ganz gut drauf.‘‘

Wenn sie die ,,Katze aus dem Baum gucken,‘‘ meinen sie, dass sie ,,die Katze nicht im Sack kaufen wollen.‘‘

Und wenn sie ,,durch die Bank genommen einverstanden sind,‘‘ bedeutet das: ,,Generell kann ich dem zustimmen.‘‘

Umgekehrt wundern sich Niederländer, wenn ein Deutscher sie fragt: ,,Kommen Sie klar?‘‘

,,Klar komen‘‘ - Klar komen?

Iederen van u weet wat daarmee in het Nederlands bedoeld is.


Zum Schluss der Klassiker:

,,Ich belle Sie an,‘‘ sagt der niederländische Geschäftsfreund beim Abschied.

Er meint damit aber nicht, dass er sich plötzlich in einen Hund verwandelt hat oder dass er böse geworden ist, sondern er will lediglich sagen: ,,Ich rufe sie an.‘‘

Also dann: ,,Tot ziens‘‘ oder ,,Auf Wiedersehen‘‘ bis zum nächsten Mal - ,,tot de volgende keer‘‘, was nun überhaupt nichts mit Verkehr zu tun hat, schon gar nicht mit dem sexuellen, dem Geschlechtsverkehr.


Aber Sex, Sexapeal hat sie schon, die deutsche Sprache.

Das sollten Sie in den Niederlanden Ihren Schülern vermitteln. Da ist Ihr Job!

Versuchen Sie es mit Peter Fox, mit Goethe und Schiller, mit Tokio Hotel, mit Rammstein, mit Udo Lindenberg, mit Nena, mit Martin Walser, Daniel Kehlmann, Heidi Klum, Karl Lagerfeld, Claudia Schiffer oder Bruno Jonas.

***

Werte Gäste:

Ich kenne eine Universität hier in den Niederlanden mit vielen ausländischen Studenten. Auch viele Deutsche studieren da. Die niederländischen und deutschen Studenten sprechen aber nicht Deutsch oder Niederländisch miteinander, sondern Englisch. Ist ja ok. Englisch ist nun mal die Lingua Franca der Moderne.

Aber - und das sollte Ihnen zu denken geben

- die Stadt, die sie, die Niederländer und die Deutschen an dieser Uni al Reiseziel am ,,geilsten‘‘ finden - das ist: - raten sie mal -

das ist: Berlin!

Und in Berlin, da wird halt Deutsch gesprochen.

Obwohl wir in Bayern das schönere Deutsch sprechen, nämlich bayrisch oder fränkisch.

Mir san mir in München.

Wir sind: Frank und frei in Würzburg und in Nürnberg.

Oder wir sagen: Do draad noe, do is drokene boda, wennst neifälst hast bech kat.

Verstanden?


Aber Bayrisch oder noch besser: Fränkisch, das lerne ich Ihnen gerne in einem Privatkurs.
Sie können ihn jetzt direkt bei mir buchen.

Also auf geht´s liebe Leut: Deutsch ist eine ,,coole‘‘ Sprache. Go for it. Learn it, teach it, speak it!

Und Deutsch hat viele Variante. Das Schwyzer-Dütsch beispielsweise.

Mein Lieblingssatz: ,,Om halbe vierie in Züri auf ein Kübli‘‘

Verstanden ? In Hochdeutsch: Um halb vier in Zürich auf ein Glas Champagner.

Die Österreicher ,,jausen‘‘ wenn die Hamburger ,,Abendbrot essen‘‘ oder die Bayern ,,Brotzeit machen.‘‘ Und Karl Kraus, dieser Schelm, hat die sprachlichen Unterschiede zwischen Deutschen und Österreichern in dem schönen Bonmot zusammengefasst: ,,Es ist die gemeinsame Muttersprache, die uns trennt.‘‘

Recht hat er.

Aber zum Abschluss nochmal, mein Lieblingszitat von Goethe als meine Hommage an die Deutsche Sprache  - für Sie:

,,Wunsch und Wünsche zu erlangen,
schaue nach dem Glanze dort,
säume nicht dich zu erdreisten,
alles kann der Edle leisten.‘‘

 

Danke für ihre Aufmerksamkeit

 

Link: www.ebn.nl/trabitour

/ Textende / Copyright © by HELMUT HETZEL / Den Haag

 

 

Zuletzt aktualisiert am Sonntag, 14. März 2010 um 16:18 Uhr
 

The Thomas Crown Affair

E-Mail Drucken PDF

The Thomas Crown Affair 

Everything is never quite enough

 

 

 

Zuletzt aktualisiert am Dienstag, 02. März 2010 um 00:28 Uhr
 


JPAGE_CURRENT_OF_TOTAL
feed image